![]() Nabokov's son, Dmitri, translated the book's first chapter into English Michael Scammell completed the rest. It is possible to interpret the book as metafiction, and imagine that the book was actually written by Fyodor later in his life, though this is not the only possible interpretation. In an interview to BBC2, Nabokov cited Fyodor as an example that not all the lives of his characters are grotesque or tragic he said that Fyodor "is blessed with a faithful love and an early recognition of his genius." In the fifth and final chapter, Fyodor states his ambition to write a book that in description is very similar to The Gift. Fyodor's literary ambitions and his development as a writer shape the book. The story's apparent protagonist is Fyodor Godunov-Cherdyntsev, a Russian writer living in Berlin after his family fled the Bolshevik Revolution. ![]() The Gift's fourth chapter, a pseudo-biography of the Russian writer Nikolay Chernyshevsky, was censored from publication in the Russian émigré journal that published the book's four other chapters. ![]() Nabokov wrote it between 19 while living in Berlin, and it was published in serial form under his nom de plume, Vladimir Sirin. The Gift (Russian: Дар, Dar ISBN 5-6) is Vladimir Nabokov's final Russian novel, and is considered to be his farewell to the world he was leaving behind. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |